Viaje al sonido del gol en cuatro gargantas | Es LaLiga | EL PAÍS
Este navegador ya no es compatible. Para visitar EL PAÍS con la mejor experiencia, actualízalo a la última versión o descarga uno de los siguientes navegadores soportados:
“Modric, Benzema, ¡Mooodric! One – nil [uno a cero]”. El periodista escocés Derek Rae recrea al teléfono cómo suena un tanto de LaLiga Santander en las retransmisiones que hace para el público de Estados Unidos. Seco, contundente y preciso: goleador y marcador. “Eso sería todo”, concluye. “En Francia, gol se dice but, pero ya he comenzado a utilizar otros términos como ‘¡Golazo!’ o ‘¡Bombazo!”, explica el francés Benjamin da Silva, que narra fútbol español desde hace al menos 18 años. “Aunque eso sí la sonoridad del ‘gol, gol, gol’ repetido varias veces no tiene comparación”. En la otra punta del mundo, a casi 10.000 kilómetros de París, Ichiro Ozawa, narrador de LaLiga en Japón, agrega: “Utilizo la expresión ‘uí’, que es lo que decimos en el estadio cuando hay una jugada de peligro. Algunos narradores intentan hacer un grito de gol más extendido, pero te diré algo, es imposible hacerlo como los argentinos”. Lo tiene claro también Miguel Simón, la voz de referencia para el fútbol europeo en el país sudamericano desde hace casi 30 años: “Lo hago tan largo como el festejo y la elección de planos del director. Cuando concluyen las imágenes de la celebración y pasamos a la repetición, intento darle un cierre que no sea siempre el mismo para dar luego paso al comentarista”.
En las alternativas a la hora de cantar un gol en LaLiga Santander, una competición retransmitida todo el mundo, influye tanto la personalidad del periodista como la cultura audiovisual de cada país. Todos los estilos se rigen por un mandamiento: transmitir la pasión de lo que ocurre en el